-
1 Brussels
-
2 sprout
sprout [spraʊt]1. nouna. [bulbs, onions] germerb. ( = grow quickly) [plants, crops] bien pousser ; [child] grandir vitec. ( = appear) [mushrooms] pousser ; [weeds, new buildings] surgir de terre* * *[spraʊt] 1.1) (on plant, tree) pousse f; ( on potato) germe m2) Culinary (also Brussels sprout) chou m de Bruxelles2.transitive verb se laisser pousser [beard]3.1) [bulb, seed, shoot] germer; [grass, weeds] pousser2) ( develop) [antlers, horns] pousser; fig [child] pousser vite•Phrasal Verbs: -
3 march
A n1 Mil ( foot journey) marche f ; a 40 km march une marche de 40 km ; on the march en marche ; it's a day's march from here c'est à une journée de marche d'ici ; to be on the march lit [army] être en marche ; fig [prices] être en hausse ; quick/slow march marche au pas accéléré/au pas de parade ; by forced march à marche forcée ;2 ( demonstration) marche f (against contre ; for pour) ; peace/protest march marche f pacifiste/de protestation ; a march in protest at/in favour of sth une marche de protestation contre/en faveur de qch ; a march on the White House une marche sur la Maison Blanche ;3 Mus marche f ;B vtr she marched him into the office/off to the bathroom elle l'a emmené d'autorité dans le bureau/à la salle de bains.C vi1 [soldiers, band, prisoners] marcher au pas ; to march on Rome marcher sur Rome ; to march (for) 40 km faire une marche de 40 km ; to march up and down the street arpenter la rue ; forward march! en avant, marche! ; quick march! pas accéléré, marche! ;2 ( in protest) manifester (against contre ; for pour) ; they marched from the hospital to the town hall ils ont défilé de l'hôpital à la mairie ; they marched to Brussels in protest ils ont organisé une marche de protestation jusqu'à Bruxelles ; they marched through Brussels in protest leur marche de protestation a traversé Bruxelles ;3 ( walk briskly) marcher d'un pas vif ; ( angrily) marcher l'air furieux ; he marched into/out of the room il est entré/sorti l'air furieux ; she marched up to his desk elle s'est dirigée droit sur son bureau.to give sb their marching orders renvoyer qn avec perte et fracas. -
4 Towns and cities
Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:Toulouse is beautiful= la ville de Toulouse est belleIn, to and from somewhereFor in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:to live in Toulouse= vivre à Toulouseto go to Toulouse= aller à Toulouseto live in Le Havre= vivre au Havreto go to Le Havre= aller au Havreto live in La Rochelle= vivre à La Rochelleto go to La Rochelle= aller à La Rochelleto live in Les Arcs= vivre aux Arcsto go to Les Arcs= aller aux ArcsSimilarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:to come from Toulouse= venir de Toulouseto come from Le Havre= venir du Havreto come from La Rochelle= venir de La Rochelleto come from Les Arcs= venir des ArcsBelonging to a town or cityEnglish sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:the inhabitants of Bordeaux= les Bordelais mplthe people of Strasbourg= les Strasbourgeois mplThe adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:Paris shops= les magasins parisiensHowever, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:a Bordeaux accent= un accent de BordeauxToulouse airport= l’aéroport de Toulousethe La Rochelle area= la région de La RochelleLimoges buses= les autobus de Limogesthe Le Havre City Council= le conseil municipal du HavreLille representatives= les représentants de LilleLes Arcs restaurants= les restaurants des Arcsthe Geneva road= la route de GenèveBrussels streets= les rues de Bruxellesthe Angers team= l’équipe d’Angersthe Avignon train= le train d’Avignonbut noteOrleans traffic= la circulation à OrléansNames of cities and towns in French-speaking countries and their adjectivesRemember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.Aix-en-Provence = aixois(e)Alger = algérois(e)Angers = angevin(e)Arles = arlésien(ne)Auxerre = auxerrois(e)Avignon = avignonnais(e)Bastia = bastiais(e)Bayonne = bayonnais(e)Belfort = belfortain(e)Berne = bernois(e)Besançon = bisontin(e)Béziers = biterrois(e)Biarritz = biarrot(e)Bordeaux = bordelais(e)Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)Bourges = berruyer(-ère)Brest = brestois(e)Bruges = brugeois(e)Bruxelles = bruxellois(e)Calais = calaisien(ne)Cannes = cannais(e)Carcassonne = carcassonnais(e)Chambéry = chambérien(ne)Chamonix = chamoniard(e)Clermont-Ferrand = clermontois(e)Die = diois(e)Dieppe = dieppois(e)Dijon = dijonnais(e)Dunkerque = dunkerquois(e)Fontainebleau = bellifontain(e)Gap = gapençais(e)Genève = genevois(e)Grenoble = grenoblois(e)Havre, Le = havrais(e)Lens = lensois(e)Liège = liégeois(e)Lille = lillois(e)Lourdes = lourdais(e)Luxembourg = luxembourgeois(e)Lyon = lyonnais(e)Mâcon = mâconnais(e)Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)Metz = messin(e)Modane = modanais(e)Montpellier = montpelliérain(e)Montréal = montréalais(e)Moulins = moulinois(e)Mulhouse = mulhousien(ne)Nancy = nancéien(ne)Nantes = nantais(e)Narbonne = narbonnais(e)Nevers = nivernais(e)Nice = niçois(e)Nîmes = nîmois(e)Orléans = orléanais(e)Paris = parisien(ne)Pau = palois(e)Périgueux = périgourdin(e)Perpignan = perpignanais(e)Poitiers = poitevin(e)Pont-à-Mousson = mussipontain(e)Québec = québécois(e)Reims = rémois(e)Rennes = rennais(e)Roanne = roannais(e)Rouen = rouennais(e)Saint-Étienne = stéphanois(e)Saint-Malo = malouin(e)Saint-Tropez = tropézien(ne)Sancerre = sancerrois(e)Sète = sétois(e)Sochaux = sochalien(ne)Strasbourg = strasbourgeois(e)Tarascon = tarasconnais(e)Tarbes = tarbais(e)Toulon = toulonnais(e)Toulouse = toulousain(e)Tours = tourangeau(-elle)Tunis = tunisois(e)Valence = valentinois(e)Valenciennes = valenciennois(e)Versailles = versaillais(e)Vichy = vichyssois(e) -
5 Brussels
-
6 BDV
[Douanes] DVB (définition de la valeur en douane de Bruxelles)English-French dictionary of law, politics, economics & finance > BDV
-
7 BEL 20
[Bourse] le BEL 20 [indice regroupant 20 valeurs cotées sur la place boursière de Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > BEL 20
-
8 Brussels Convention on the distribution of programme-carrying signals transmitted by satellite
PI, Telecoms. Convention de Bruxelles concernant la distribution de signaux porteurs de programmes transmis par satelliteEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > Brussels Convention on the distribution of programme-carrying signals transmitted by satellite
-
9 Brussels Definition of Value
[Douanes] DVB (définition de la valeur en douane de Bruxelles)English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Brussels Definition of Value
-
10 Brussels tariff nomenclature
English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Brussels tariff nomenclature
-
11 Egmont Group of Financial Intelligence Units
Fin. Groupe Egmont des cellules de renseignement financier [du nom de l'Egmont-Arenberg Palace de Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Egmont Group of Financial Intelligence Units
-
12 Euronext
[Bourse] Euronext [bourse paneuropéenne née en 2000 de l'union des bourses d'Amsterdam, Bruxelles et Paris. Basée à Paris, elle a accueilli depuis la bourse de Lisbonne et les marchés dérivés anglais (LIFFE)]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Euronext
-
13 International Trade Union Confederation
Trav.Confédération syndicale internationale (CSI), CIS (Confédération internationale des syndicats) [créée en 2006, elle regroupe plus de 300 syndicats et 190 millions de travailleurs syndiqués dans 170 pays; son siège est a Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > International Trade Union Confederation
-
14 ITUC
Trav.Confédération syndicale internationale (CSI), CIS (Confédération internationale des syndicats) [créée en 2006, elle regroupe plus de 300 syndicats et 190 millions de travailleurs syndiqués dans 170 pays; son siège est a Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > ITUC
-
15 tariff nomenclature
Comm. [Douanes] nomenclature douanière [de Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > tariff nomenclature
-
16 WCO
Org. Organisation mondiale des douanes (OMD) [son siège est a Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > WCO
-
17 World Customs Organization
Org. Organisation mondiale des douanes (OMD) [son siège est a Bruxelles]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > World Customs Organization
-
18 Brussels sprout
noun chou m de Bruxelles -
19 business
business [ˈbɪznɪs]1. noun• what line of business is he in? (inf) qu'est-ce qu'il fait (dans la vie) ?• now we're in business! (inf) ( = ready) maintenant nous sommes prêts !• "business as usual" « nous restons ouverts pendant les travaux »b. ( = volume of trade) our business has doubled in the last year notre chiffre d'affaires a doublé par rapport à l'année dernièrec. ( = firm) entreprise fd. ( = task) affaire f• it's time the government got on with the business of dealing with inflation il est temps que le gouvernement s'occupe sérieusement du problème de l'inflation• that's my business! c'est mon affaire• mind your own business! (inf) mêlez-vous de vos affaires !e. ( = undertaking) moving house is a costly business cela coûte cher de déménagerf. ( = situation) affaire f2. compounds[lunch, meeting, trip] d'affaires• the business end of a rifle le canon d'un fusil ► business hours plural noun [of shops] heures fpl d'ouverture ; [of offices] heures fpl de bureau* * *['bɪznɪs] 1.1) [U] ( commerce) affaires fplthey're back in business — Commerce ils ont repris leurs activités
she's gone to Brussels on business — elle est allée à Bruxelles pour affaires or en voyage d'affaires
it's good/bad for business — ça fait marcher/ne fait pas marcher les affaires
‘business as usual’ — ( on shop window) ‘nous restons ouverts pendant les travaux’
it is/it was business as usual — fig c'est/c'était comme à l'habitude
2) (custom, trade)we are doing twice as much business as last summer — notre chiffre d'affaires a doublé par rapport à l'été dernier
3) (trade, profession) métier m4) (company, firm) affaire f, entreprise f; ( shop) commerce m, boutique f5) [U] ( important matters) questions fpl importantes; (duties, tasks) devoirs mpl, occupations fpl‘any other business’ — ( on agenda) ‘questions diverses’
6) ( concern)mind your own business! — (colloq) occupe-toi or mêle-toi de tes affaires! (colloq)
7) ( affair) histoire f, affaire fit's a bad ou sorry business — c'est une triste affaire
8) (bother, nuisance) histoire f2.noun modifier [ address, letter, transaction] commercial; [ pages] affaires; [ meeting, consortium] d'affairesbusiness people — hommes mpl d'affaires
••she can play the piano like nobody's business — (colloq) elle joue du piano comme personne
to work like nobody's business — (colloq) travailler d'arrache-pied
-
20 hop
hop [hɒp]1. noun2. plural noun• hop in! (in vehicle) montez !* * *[hɒp] 1.2) (colloq) ( journey)3) (colloq) ( dance) bal m (populaire)2. 3.transitive verb (p prés etc - pp-)1) ( jump over) franchir [quelque chose] d'un bond [fence]2) (colloq) US ( board) sauter dans [flight, train, bus]4.intransitive verb (p prés etc - pp-)1) ( jump) [person] sauter2) ( on one leg) sauter à cloche-pied3) [animal] sauter; [bird] sautiller4) ( move speedily)to hop into bed/off a bus — sauter dans son lit/d'un bus
••to be hopping mad — (colloq) être fou furieux/folle furieuse
to catch somebody on the hop — (colloq) GB prendre quelqu'un au dépourvu
to hop it — (colloq) GB déguerpir (colloq)
to keep somebody on the hop — (colloq) GB maintenir quelqu'un sous pression
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bruxelles — Capitale (fr) Brussel Hoofdstad (nl) … Wikipédia en Français
BRUXELLES — traverse une phase critique de son destin. Son passé de capitale et de centre a cessé de constituer un atout. La population de Bruxelles et des communes de l’agglomération est en majorité francophone mais se trouve concentrée dans une enclave… … Encyclopédie Universelle
Bruxelles-Ville — 50°50′48″N 04°21′17″E / 50.84667, 4.35472 … Wikipédia en Français
Bruxelles (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bruxelles (en néerlandais : Brussel, en anglais: Brussels, en allemand: Brüssel, en wallon: Brussele) est la capitale de la Belgique, et le siège de… … Wikipédia en Français
Bruxelles Formation — est, en Belgique, l’organisme chargé du service public de la formation professionnelle pour les francophones de la Région de Bruxelles Capitale. Sommaire 1 Le service public de l’emploi dans la Région de Bruxelles Capitale 2 La coordination avec… … Wikipédia en Français
Bruxelles (Wisconsin) — Pour les articles homonymes, voir Bruxelles (homonymie). Bruxelles Pays … Wikipédia en Français
Bruxelles, Rendez-vous Des Nations — est un film documentaire artistique du réalisateur belge Paul Haesaerts tourné en 1958. Argument L année 1958 est marquée par l organisation, aux abords de Bruxelles, de la plus grande exposition universelle et internationale qu ait jamais connue … Wikipédia en Français
Bruxelles, Rendez-vous des nations — est un film documentaire artistique du réalisateur belge Paul Haesaerts tourné en 1958. Argument L année 1958 est marquée par l organisation, aux abords de Bruxelles, de la plus grande exposition universelle et internationale qu ait jamais connue … Wikipédia en Français
Bruxelles-Plage — Bruxelles les Bains Bruxelles les Bains (en néerlandais : Brussel Bad) est un événement estival mené par la Ville de Bruxelles depuis 2003. Chaque année, à cheval entre juillet et août, pendant environ 4 à 5 semaines, le quai des Péniches du … Wikipédia en Français
Bruxelles Plage — Bruxelles les Bains Bruxelles les Bains (en néerlandais : Brussel Bad) est un événement estival mené par la Ville de Bruxelles depuis 2003. Chaque année, à cheval entre juillet et août, pendant environ 4 à 5 semaines, le quai des Péniches du … Wikipédia en Français
Bruxelles les Bains — (en néerlandais : Brussel Bad) est un événement estival mené par la Ville de Bruxelles depuis 2003. Chaque année, à cheval entre juillet et août, pendant environ 4 à 5 semaines, le quai des Péniches du bassin Béco (sur le canal de… … Wikipédia en Français